|
|
The Little Black Boy My mother bore me in the southern wild, And I am black, but O my soul is white! White as an angel is the English child, But I am black, as if bereaved of light. My mother taught me underneath a tree, And, sitting down before the heat of day, She took me on her lap and kissed me, And, pointing to the East, began to say: 'Look on the rising sun: there God does live, And gives His light, and gives His heat away, And flowers and trees and beasts and men receive Comfort in morning, joy in the noonday. 'And we are put on earth a little space, That we may learn to bear the beams of love; And these black bodies and this sunburnt face Are but a cloud, and like a shady grove. 'For, when our souls have learned the heat to bear, The cloud will vanish, we shall hear His voice, Saying, "Come out from the grove, my love and care, And round my golden tent like lambs rejoice."' Thus did my mother say, and kissed me, And thus I say to little English boy. When I from black, and he from white cloud free, And round the tent of God like lambs we joy, I'll shade him from the heat till he can bear To lean in joy upon our Father's knee; And then I'll stand and stroke his silver hair, And be like him, and he will then love me. |
小さな黒人の子ども お母さんが南のジャングルで生んだ子だから ぼくは黒人。おお、でもぼくの心は真っ白だ。 イギリスの子どもは天使のように真っ白。 だけどぼくは光をとられたように真っ黒だ。 まだ日があまりのぼらないうちに お母さんが木の根元に座って教えてくれた。 ぼくをひざに乗せて、ぼくにキスして 東の空を指さしてこう言ったんだ。 のぼってくるお日様をごらんなさい。あそこには 神様がいらっしゃって、光と熱をくださってるの。 花も木も、動物も人間も、朝のやすらぎ、 昼の歓びを神様からいただいているのよ。 私たちがこの地上にいるのはほんのわずか、 それは愛の輝きに耐えることを覚えるためなの。 この黒いからだと日にやけた顔は、 雲のような森の木陰のようなものよ。 魂が輝きに耐えられるようになったら、 雲は消えて、神様のお声が聞こえるの。 大事な愛しい子どもたち、木陰から出ておいで、 小羊みたいに歓んで、私の金の天幕に集まりなさい。 お母さんはこう言ってぼくにキスしてくれたんだ。 だからぼくはイギリスの子どもにこう言うよ。 ぼくが黒い雲から、きみが白い雲から自由になって 大好きな小羊みたいに神様の天幕に集まったら、 御父のひざに喜んでよりかかれるようになるまで、 きみが熱に耐えられるようになるまで、日陰を作ってあげよう。 それからぼくは立ち上り、きみの銀色の髪をなでて きみのようになる。そうしたらきみもぼくが気に入るさ。 |
|
|
|